Word-level transcript with speaker labels. Chapters inferred from topic shifts. Both editable in place. Both shipped where they belong: ID3 tags, MP4 chapters, YouTube descriptions, your show page.
Sam: “So the thing about async work is, it’s not just remote with extra steps.”
Anna: “Right. It’s about writing more and meeting less.”
Sam: “Which sounds easy until your team has never done it. The cultural shift is the hard part. Not the tooling.”
Anna: “Exactly. Defaults matter. If ‘schedule a call’ is one click and ‘write a doc’ is ten, you’ll meet.”
Mato reads the transcript, segments it by topic, and writes chapter titles you’d actually click on. Editable before publish, and embedded everywhere podcast apps look for them.
One transcript. Ninety-nine published versions. Translated, formatted, and embedded at the same time as the audio renders. Each version lives at its own slug for SEO.
Translation is excellent but not perfect. Names and idioms benefit from a 5-minute review. We surface low-confidence segments so you know where to look.
Every episode becomes a searchable, editable document. Across your whole archive.